Wat betekent eigenlijk de uitdrukking 'ten faveure van'?
Sommige zinswendingen zijn al zo oud dat je ze gebruikt zonder erbij na te denken wat ze eigenlijk betekenen. Tot je zo'n uitdrukking op een dag tegenkomt en je gaat afvragen: klopt het eigenlijk wel wat ik hier lees of hoor?
Dat was onlangs het geval met 'ten faveure van'. Tijdens het WK voetbal sprak een commentator de volgende zin uit: 'Depay gaat er zo meteen in komen ten faveure van Van Persie'. Die zin bleef haken. Hier klopte iets niet.
Zoals wel vaker in zulke gevallen biedt het woordenboek uitkomst. Onder het trefwoord 'faveur' vinden we 'ten faveure van', met als betekenis 'ten gunste van'. Maar het inbrengen van Depay gaat natuurlijk helemaal niet ten gunste van Van Persie. Die baalt juist als een stekker. 'Ten faveure van' is hier precies in de omgekeerde betekenis gebruikt. De commentator had moeten zeggen: 'Van Persie wordt gewisseld ten faveure van Depay' of anders 'Depay gaat erin komen ten koste van Van Persie'.